Translation Strategies Of English Idioms Into Indonesian In The Adventure Of The Speckled Band, A Sherlock Holmes Story By Sir Arthur Conan Doyle
DOI:
https://doi.org/10.58258/jupe.v10i2.9092Keywords:
Idioms, Translation, Strategies.Abstract
This research aimed to explore the translation strategies and identify the types of idioms found in the novel The Adventure of the Speckled Band: Sherlock Holmes by Sir Arthur Conan Doyle. The study was based on two main theories. Baker’s theory was applied to identify the translation strategies used, including using an idiom of similar meaning but dissimilar form, using an idiom of dissimilar meaning and form, translation by paraphrase, and translation by omission. Meanwhile, McCarthy and O’Dell’s theory was employed to categorize idioms into types such as similes, binomials, proverbs, euphemisms, clichés and fixed statements, and idioms from other languages. The research employed a descriptive qualitative method and was designed as library research. Data were collected through five steps: close reading, identification, note-taking, classification, and coding, in order to ensure the validity of the findings. The results revealed that fifty-eight idioms were identified in the novel. The most frequently used translation strategy was translation by omission, indicating that the translator often chose to exclude idiomatic expressions that might not transfer well into the target language. Furthermore, the most common types of idioms found in the novel were clichés and fixed statements, suggesting the frequent use of conventional expressions in the source text.References
(2001, August). Retrieved from AECT The Association for Educational Communications and Technology: http://members.aect.org/edtech/ed1/40/40-03.html 2023).takenbackfrom eakinUniversity:https://www.deakin.edu.au/library/research/managedata/plan/primary-versus-secondary-data
Ardhiani, A. (2018). Retrieved from Lumbung Pustaka Universitas Negeri Yogyakarta: https://eprints.uny.ac.id/57124/1/16_Anggun%20Ardhiani_12211144028_a%20thesis_57124-.pdf
Baker, M. (2018). In Other Words: A Course Book on Translation Third Book. New York: Routledge.
Creswell, Qualitative inquiry & research design: choosing among five approaches, 2013
DeMatteo, D. (2005). Essentials of Research Design and Methodology. Canada: John Wiley & Sons.
Farlex. The Free Dictionary, (online), (https://www.thefreedictionary.com/, accessed 7 May 2024).
Fitiryah, F. (2020). Idiomatic Expression Translation Strategy in Rhonda Byrne's Book "The Magic". Language Literacy, 4, 235-243.
Hendra Asri Putra, N. (2019). The Strategies Used in Translating Idiom from English into Indonesian in The Catcher in The Rye's Novel. Vivid: Journal of Language and Literature, 8, 14-17.
Kuhlthau, Seeking Meaning: A Process Approach to Library and Information Services, 2009
Langgeng Budianto, A. E. (2010). A Practical Guide for Translation Skill. Malang: UIN-MALIKI PRESS.
Nurdin, I. B. (2022). Translation Strategies of Idiomatic Expression in the Translation of Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes Into Indonesian. KnE Social Sciences, 2022, 402-411.
Okta Maya Fitri, A. F. (2019). Baker’s Strategies Used in Translating English Idioms Into Indonesian in Crazy Rich Asians By Kevin Kwan. UNNES, 343-353.
Philip K. W., 2024. Arthur Conan Doyle BritishAuthor(online)(https://www.britannica.com/biography/Arthur-Conan-Doyle, accessed 25 February 2024)
Poll, R. (n.d.). Retrieved from The Best of Sherlock Holmes: https://www-bestofsherlockcom.translate.goog/index.htm?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=id&_x_tr_hl=id&_x_tr_pto=tc&_x_tr_sch=http
Pratiwi, I. (2017). Taken back from Repository UIN Alauddin Makassar: http://repositori.uin-alauddin.ac.id/8076/1/INDAH%20PRATIWI%20H.PDF
RENE WELLEK, A. W. (1949). Theory of Literature. New York: HARCOURT, BRACE AND COMPANY.
Sherwood, H. (2023, December Monday). Retrieved from The Guardian: https://www.theguardian.com/books/2023/dec/04/arthur-conan-doyle-secretly-resented-his-sherlock-holmes-creation-says-historian
Suriadi, A. (2020). Taken back from Repository UIN Alauddin Makassar: http://repositori.uin-alauddin.ac.id/16555/1/AHMAD%20SURIADI.pdf
Downloads
Additional Files
Published
Issue
Section
License
Publication Ethics
This scientific code of ethics statement is a code of ethics statement for all parties involved in the publication process of scientific journals, namely managers, editors, reviewers, and authors. The statement of the ethical code of scientific publications is based on the Head Regulation of LIPI Number 5 of 2014 concerning the Code of Ethics for Scientific Publication, which in essence is the Code of Ethics for Scientific Publication which essentially upholds the three ethical values in publication, namely
- Neutrality, which is free from conflicts of interest in the management of publications;
- Justice, namely to give authorship rights to those who are entitled as authors / writers; and
- Honesty, which is free from duplication, fabrication, falsification, and plagiarism (DF2P) in publications.
Editor-in-Chief’s Duties and Responsibilities of the
- Determine the name of the journal, scope of science, scale, and accreditation if necessary.
- Determine editor membership.
- Defining relationships between publishers, editors, best partners, and other parties.
- Respect confidential matters, both for contributing researchers, authors, editors, and best-partner partners.
- Implement norms and provisions regarding intellectual property rights, especially copyright.
- Conduct a journal policy review and submit it to authors, editors, best partners, and readers.
- Make a code of conduct guide for editors and best partners.
- Publish journals regularly.
- Ensure the availability of funding sources for the sustainability of journal publishing.
- Building a network of cooperation and marketing.
- To improve the quality of the journal.
- Prepare licensing and other legal aspects.
Editor's Duties and Responsibilities
- The editor comments on the author's writing so the reader can understand what the writer wants to say, through comments written on the script.
- The editor comments on the author's writing in accordance with the EYD language (Enhanced Spelling) or the language according to the standard of the journal.
- The editor strives to improve the quality of publications on an ongoing basis;
- The editor puts forward freedom of opinion objectively,
- The editor conveys corrections, clarifications, withdrawals, and apologies if needed,
- The editor ensures that the writer's writings are not related to SARA or anything that could harm the Publisher and coordinate the writer's writings to the editor in chief of the publisher if the writing is slightly controversial.
- Editor receives, examines, and follows up complaints from all parties involved in publishing the journal;
- The editor supports initiatives to educate researchers about the ethics of publication,
- Editors do not maintain their own opinions, authors or third parties that can result in non-objective decisions,
- The editor encourages the author, so that he can make repairs to the paper until it is worth publishing.
- The editor performs the layout of the manuscript to be published so that it matches the journal template.
- Editor membantu pemimpin redaksi dalam menyelesaikan pengumpulan naskah sebelum dicetak dan diterbitkan, terutama dalam hal bahasa, format, dan tata letak.
Tugas dan Tanggung Jawab Peninjau
- Memberikan umpan balik tertulis yang objektif dan tidak bias tentang nilai beasiswa dan kontribusi naskah terhadap pengembangan ilmu pengetahuan;
- Menunjukkan apakah penulisan naskah cukup jelas, lengkap, dan relevan, serta apakah naskah sesuai dengan ruang lingkup jurnal;
- Tidak memberikan kritik atau komentar yang bersifat pribadi; dan
- Menjaga kerahasiaan naskah, dengan tidak membicarakannya dengan pihak-pihak yang tidak terkait, atau mengungkapkan informasi yang terkandung dalam naskah kepada pihak lain.
Tugas dan Tanggung Jawab Administrator Situs Web
Administrator Situs Web adalah orang yang bertanggung jawab untuk mengelola situs web jurnal. Secara spesifik, ruang lingkup tugas Administrator Situs Web adalah sebagai berikut:
- Menyiapkan situs web jurnal;
- Konfigurasikan opsi sistem dan kelola akun pengguna;
- Daftar untuk editor, pengulas, dan penulis;
- Kelola fitur jurnal;
- Melihat statistik laporan; dan
- Unggah/terbitkan makalah yang sudah diterima.
Pemberitahuan Hak Cipta
Penulis yang menerbitkan karya ilmiahnya di Jurnal Ilmiah Mandala Education setuju dengan ketentuan berikut:- Penulis memegang hak cipta dan memberikan jurnal hak penerbitan pertama dengan karya yang dilisensikan secara bersamaan di bawah Lisensi Atribusi Creative Commons (CC BY-SA 4.0)  yang memungkinkan orang lain untuk berbagi karya tersebut dengan pengakuan atas kepengarangan karya dan publikasi awal dalam jurnal ini.Â
- Penulis dapat membuat pengaturan kontraktual tambahan yang terpisah untuk distribusi non-eksklusif atas versi karya yang diterbitkan jurnal tersebut (misalnya, mengunggahnya ke repositori institusi atau menerbitkannya dalam sebuah buku), dengan pengakuan atas penerbitan awalnya di jurnal ini.
- Penulis diizinkan dan didorong untuk mengunggah karya mereka secara daring (misalnya, di repositori institusi atau di situs web mereka) sebelum dan selama proses penyerahan, karena hal ini dapat mengarah pada pertukaran yang produktif serta kutipan yang lebih awal dan lebih banyak dari karya yang diterbitkan.


