ANALISIS VERBA –TE KURU DAN –TE IKU DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG
DOI:
https://doi.org/10.58258/jime.v8i3.3622Keywords:
hojodoushi, converba (V-te V), leksikal, gramatikalAbstract
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui konstruksi gramatikal makna verba predikat kompleks converba (V-te-V) dalam bahasa Jepang, khususnya verba –te kuru dan –te iku yang merupakan bentuk dari zenkoudoushi (verba pertama) dan koukoudoushi (verba kedua). Verba kedua dalam predikat kompleks ini disebut oleh hojodoushi seperti –te kuru dan –te iku. Kemudian, verba pertama merupakan verba utama yang berbentuk –te, hasil dari gabungan verba dengan morfem –te. Secara leksikal, kuru berarti 'datang' dan iku berarti 'pergi' sebagai maknanya sendiri, sedangkan secara sintaksis verba ini digabungkan dengan verba –te akan menambahkan beberapa arti tambahan untuk kata kerja – te dan akan disebut sebagai hojodoushi. Oleh karena itu, penelitian ini fokus pada makna verba -te kuru dan -te iku serta memperjelas perbedaan yang signifikan pada makna verba -te kuru dan -te iku tersebutReferences
Alwi, H. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Coolsma, S. (1985). Tata Bahasa Sunda (Husein Widjajaksuuma ; Yus Rusyana, Ed.). Retrieved from https://jp.b-ok.as/book/11030105/2ca61d?dsource=recommend
Fillmore, C. (1997). Lectures on Deixis (Revisi). Retrieved from http://websites.umich.edu/~jlawler/FillmoreDeixisLectures.pdf
Himeno, M. (1999). Fukugodoushi no Koushoku to Imiyouhou. Japan: Hitsuji.
Kageyama, T. (2001). Keitairon to Imi. Japan: Kuroshio Shuppan.
Katou, Akihito, et al. (2000). Nihongo Gaisetsu. Japan: Oufuu.
Kumamoto, J. (1983). Deixis in Japanese and English Verbs. University of Adelaide.
Lexy Moleong. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: Remaja Rosda Karya.
Nomura, M. (1992). Nihongo Jiten. Tokyo: Tokyodo Shuppan.
Roni. (2014). Verba sebagai Pusat Kalimat dalam Bahasa Jepang Konsentrasi pada Makna Sintaksis Nomina Tidak Wajib Hadir. LPPM UNESA, 1(2), 171–182.
Shibatani, M. (2003). Directional verbs in Japanese. In Motion, Direction and Location in Languages (pp. 259–286). https://doi.org/10.1075/tsl.56.19shi
Shibatani, Masayoshi. (1990). The Language of Japan. Retrieved from https://p302.zlibcdn.com/dtoken/72f4a8cf5abc6bd976cec43086353098
Sudaryanto. (2015). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press.
Sunagawa, Y. (1998). Nihongo Hyougen Bunkei Jiten. Tokyo: Kuroshio.
Teramura, H. (1984). Nihongo no Sintakusu to Imi II. Tokyo: Kuroshio Shuppan.
Toki, Tetsu, et al. (2009). Nihongo Chuukyuu J301. Tokyo: Suriiee Nettiwaaku.
Tsuruo, N. I. H. (2014). Minna No Nihongo Shokyuu II. Surabaya: i’Mc Center Press.
Yin, H. (2014). The Semantic Network of the Japanese Verb Kuru ‘ Come .’ 4(12), 245–256.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors who publish with Jurnal Ilmiah Mandala Education agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.Â
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.


